Abdul-Raof, H. (2001). Qur’ān Translation: Discourse, Texture and Exegesis. Curzon Press.
Abrams, M. H., & Harpham, G. G. (2009). A Glossary of Literary Terms. Wadsworth Cengage Learning.
Allard, T. (2014). A visit to “The Gentle Island”: How to retain the pragmatic functions of a tourist guide in translation. Linnaeus University.
Almaany Arabic English Dictionary (n.d.). Retrieved August 8, 2022, from almaany.com/ar/dict/ar-en/.
Arberry, A. J. (1955). The Koran Interpreted. Macmillan. Retrieved from tanzil.net.
Attar, F. (2016). Application of Reiss’s Translation Quality Assessment Model on English Translation of Sa’di’s Gulistan. University of Birjand.
Azizi, M. (2008). Strategies of Translation of Content-Focused and Form-Focused Texts. Allameh Tabataba’i University.
Baker, M., & Saldanha, G. (Eds.). (2009). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Routledge.
Blackmon, T. (n.d.). Languageguide.org: Arabic Grammar. Languageguide.org. Retrieved from google.com: languageguide.org Arabic grammar.
Buhler, K. (2011). Theory of Language: The Representational Function of Language (D. F. Goodwin/ In collaboration with: A. Eschbach, Trans.). John Benjamins Publishing.
Dukes, K. (2009-2017). The Qur’ānic Arabic Corpus. The Qur’ānic Arabic Corpus; Language Research Group: University of Leeds. Retrieved from corpus.Qur’ān.com.
Farshchi, S. (2017). An Evaluation of Persian Translations of Children’s Poetry Based on the Model of Reiss. Allameh Tabataba’i University.
Hatim, B., & Munday, J. (2004). Translation: An Advanced Resource Book (C. N. Candlin & R. Carter, Eds.). Routledge Applied Linguistics.
Holst, J. L. F. (2010). Creativity in translation – a study of various source and target texts.
Igder, R., & Karimnia, A. (2010). Explicitation in English into Persian Translation: A Study of Text Types. Translation Studies Quarterly: Iranian Journal of Translation Studies, 8(29), 69–86.
Lane, E. W. (1863). An Arabic-English Lexicon. Williams & Norgate. Retrieved from tyndalearchive.com/TABS/Lane/index.htm.
Longman, P. (2009). Longman Dictionary of Contemporary English (5th ed.). Pearson Longman.
Manafi Anari, S. (2003). Form-based and Meaning-based Strategies in Translation. Translation Studies Quarterly: Iranian Journal of Translation Studies, 1(2), 13–28.
Manafi Anari, S. (2004). A Function-Based Approach to Translation Quality Assessment. Translation Studies Quarterly: Iranian Journal of Translation Studies, 1(4), 31–52.
Manafi Anari, S., & Adili, S. (2016). Form-based Translation Criticism: A Case Study of The School Principal by Jalal Al-e Ahmad. Translation Studies Quarterly: Iranian Journal of Translation Studies, 14(53), 23–36.
Manafi Anari, S., & Jahanjouyan, T. (2020). A Critique of the English Translation of Dastan-ha-ye Shahr-e Jangi Based on Reiss’s Text-Typological Model. Translation Studies Quarterly: Iranian Journal of Translation Studies, 17(68), 77–94.
Manafi Anari, S., & Mostafaei, Y. (2017). Loss and Gain in Poetic, Prose, & Explanatory Translations of the Holy Qur’ān. Translation Studies Quarterly: Iranian Journal of Translation Studies, 14(56), 73–88.
Munday, J. (2012). Introducing Translation Studies Theories and Applications. Routledge.
Mustapha, H. (2009). Qur’ān (Koran). In M. Baker & G. Saldanha (Eds.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies (pp. 225–229). Routledge.
Nikayin, F. (2000). The Qur’ān: The First Poetic Translation. The Ultimate Book.
Palumbo, G. (2009). Key Terms in Translation Studies. Continuum International Publishing Group.
Pickthall, M. M. (1930). The Meanings of the Glorious Koran. A. A. Knopf. Retrieved from tanzil.net.
Poshtdar, A. M. (2015). Versified Translation of the Qur’ān in Mathnavi. Translation Studies Quarterly: Iranian Journal of Translation Studies, 13(49), 101–115.
Qara’i, A. Q. (2003). The Qur’ān: With a Phrase-by-Phrase English Translation. ICAS Press. Retrieved from tanzil.net.
Reiss, K. (2014). Translation Criticism - The Potentials and Limitations: Categories and Criteria for Translation Quality Assessment (E. F. Rhodes, Trans.). Routledge.
Saffarzadeh, T. (2001). The Holy Qur’ān: English & Persian Translation with Commentary. Honare Bidari. Retrieved from hawzah.net/en/Qur’ān.
Toury, G. (2012). Descriptive Translation Studies - and beyond. John Benjamins Publishing.
Vahid Dastjerdi, H., & Baghaei Naeini, S. (2012). Text-Type Based Assessment of Poetry Translation: A Study of Adequacy in the English Renderings of Hafiz Sonnets. Journal of Basic and Applied Scientific Research, 2(10), 10803–10810.