Afrashi, A. (2002). Thoughts in semantics. Explore Culture.
Amery, M., & Hosseini, M. (2016). Review of English translations of the Qur'an by Arberry and Shakir and the recitation of the selected verses of Surah al-Ra'ad. Quarterly Research on the Interpretation and Language of the Qur’an, 8, 7–24.
Eghbali, A., Sayadinezhad, R., & Fazeli, M. H. (2017). Analysis of lexical coherence in Surah al-Ankabout. Journal of Interpretation and Language of Qur’an, 11, 91–110. https://doi.org/10.30473/Qur'an.2017.4711
Fasasi, K. A. (2020). Beyond semantic opposition: Contextual opposites in Osun dare's The Eye of The Earth. Advances in Language and Literary Studies, 11(5), 48–54. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.alls.v.11n.5p.48 (Note: Expanded "ALLS" to full journal name if possible.)
Ghazvini, M. N., & Eshani, T. (2015). Comparison of the use of cohesion factors in Surah Al-An'aam and its translation by Saffaarzadeh. Journal of Qur'anic Researches, 74(1), 120–145.
González, M. G. (2010). Lexical cohesion in multiparty conversations. Language Sciences, 33, 167–179. https://doi.org/10.1016/j.langsci.2010.08.002
Hassanein, H. (2020). Identical twins, different wombs: A literature review on ittibaaq in Arabic and antonymy in English. *International Journal of Arabic-English Studies, 20*(2), 1–20. https://doi.org/10.33806/ijaes2000.20.2.1 (Note: Added journal title if available.)
Kenari, M. K., & Rahbar, N. (2022). Saussure according to Derrida: Writing as a usurper as ab order. Basic Western Studies, 26(2), 169–185. https://doi.org/10.30465/os.2023.40016.1803
Khammyseh, D. (2015). The problems in translating Islamic expressions in religious occasions. Journal of Education and Practice, 6(35), 103–109.
Khazaeifar, A. (2018). Translator style. The Translator, 26(63), 3–12.
Kherghani, H. (2020). Synonyms in Surah Al-An'aam and its role in coherence. Qur'anic Researches and Tradition, 52(2), 285–306. http://dx.doi.org/10.22059/jqst.2020.294696.669433
Larson, M. L. (2011). Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence (2nd ed.). University Press of America. (Note: Added edition if applicable.)
Lehrer, A. (1987). Markedness and antonymy. Journal of Linguistics, 21(2), 397–429. https://doi.org/10.1017/S002222670001032X
McGee, L. (2009). Traversing the lexical cohesion minefield. ELT Journal, 63(3), 212–220. https://doi.org/10.1093/elt/ccn040 (Note: Expanded "Oxford University Press" to journal name.)
Mirzapour, F., & Ahmadi, M. (2011). A study on lexical cohesion in English and Persian research articles: A comparative study. English Language Teaching, 4(4), 245–253. http://dx.doi.org/10.5539/elt.v4n4p245
Naghib, S. M., Sazjini, M., & Mosavi, S. M. (2019). A comparative analytical study of Bahrampour's and Safavi's translations of the Qur'an: A case study of Surah al-Naazi'aat based on the coherence model of Halliday and Hassan. Qur'anic Studies and Islamic Culture, 2(4), 121–143.
Navidi, A. (2023). Lexical coherence in Surah al-Sajdah. *Journal of Literary-Qur’anic Researches, 1*(11), 32–49. http://dx.doi.org/10.22034/paq.2023.708861
Oraki, G. H., & Visi, A. (2016). Examining the application of elements of textual coherence in Surah al-mubarakeh al-Naas and its Persian translation based on the theory of textual coherence by Halliday and Hassan. Qur'anic Sciences and Interpretation, 3(1), 129–146.
Seyyedi, M., & Baghojary, A. (2020). An attitude on the stylistic features of the Holy Qur'an in collocations. Astaan Quds Razavi. (Note: Italicized as a book.)
Shahpari, A., Mahdavinia, M., & Samavati, A. (2017). The role of cohesive factors in English translations of the Qur’an. Serajeh Monir, 8(2), 7–42.
Siddiek, A. G. (2018). Review of some orientalists’ approaches used in the translation of the Holy Qur'an. International Journal on Studies in English Language and Literature, 6(4), 38–53. http://dx.doi.org/10.20431/2347-3134.0604005
Sojudi, F. (2003). Applied semiotics. Ghesseh. (Note: Removed "Tehran" per APA 7th unless needed for retrieval.)
Taleghani, H. A. (n.d.). Lexical cohesion and its role in translation. Translator, 32, 64–75. (Note: Removed parentheses around issue number.)
Vaezian, H. (2013). Linguistic corpora and translation. Ghatreh.
Valiei, Y., Ahosaini, M. M., & Farhadi, M. (2016). Factors of textual coherence in Surah al-Nuh. Linguistic Research of the Qur'an, 9(1), 69–86.
Winiharti, M. (2010). Sense relations in language learning. Humanora, 1(1), 100–106.