Arberry, A. J. (1986). The Koran interpreted. Macmillan.
Dawood, N. J. (2003). The Holy Qur’an. Penguin Books.
Farid, M. G. (2003). The Holy Qur’an: Arabic text with English translation and short commentary. Islam International Publications.
Hatim, B., & Mason, I. (1997). The translator as communicator. Routledge.
Keane, W. (1997). Religious language. Annual Review of Anthropology, 26, 47–71. https://www.jstor.org/stable/2952514
Larson, M. L. (1998). Meaning-based translation. University Press of America.
Newmark, P. (1988). Approaches to translation. Prentice Hall.
Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969). The theory and practice of translation. E. J. Brill.
Rahimi, R. (2004). Alpha, beta, and gamma features in translation: Towards the objectivity of testing translation. Translation Studies, 2(5), 53–64.
Shuttleworth, M., & Cowie, M. (1997). Dictionary of translation studies. St. Jerome Publishing.
Tabarsi, F. (2018). Majma' al-Bayan fi tafsir al-Qur'an. Matba’at-al-Erfan. https://www.noor-book.com/en/ebook-Majma-albayan-fi-tafsir-alQurʼān-v-78-pdf
Tabatabaei, M. H. (1987). Tafsir al-Mizan. Islamic Publications Office.
Van Dijk, T. A. (1998). Critical discourse analysis. In D. Tannen, D. Schiffrin, & H. Hamilton (Eds.), The handbook of discourse analysis (pp. 352–371). Blackwell Publishing.
Van Dijk, T. A. (2006). Ideology and discourse analysis. Journal of Political Ideologies, 11(2), 115–140. https://doi.org/10.1080/13569310600687908
Venuti, L. (1998). The scandals of translation: Towards an ethics of difference. Routledge.
Wittgenstein, L. (2008). Wittgenstein in Cambridge: Letters and documents 1911–1951 (B. McGuinness, Ed.). Blackwell.