Abdelaal, N. M., & Md Rashid, S. (2015). Semantic loss in the Holy Qur’ān translation with special reference to Surah Al-WaqiAAa (Chapter of The Event Inevitable). SAGE Open, 5(3). https://doi.org/10.1177/2158244015605880
Aldhafeeri, A. (2022). The translation of polysemous bound terms in the Qur’ān: An analytical study of twelve translations of Sūrat an-Nisā’. Journal of Islamic Studies and Culture, 10(1), 23–36. https://doi.org/10.15640/jisc.v10n1a3
Al-Awd, M. (2024). Some defective aspects of lexis translation in the Holy Qur’ān into English. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 7(5), 96–109. https://doi.org/10.32996/ijllt.2024.7.5.12
Alhaj, A. (2021). A contrastive linguistic study of cultural and stylistic problems encountered in translating Qur’ānic culture-bound words into English: Polygamy as a model. International Journal of English Language & Translation Studies, 9(4), 1–8. https://doi.org/10.13140/RG.2.2.19753.47208
Arberry, A. J. (1972). The Koran interpreted. Oxford University Press.
Elahi Ghomsheie, H. (1991). A study of the Islamic texts in English translation (Vol. 2). SAMT Publication.
Imran Khan, M. (2016). Stylistic dimensions in translations of the Holy Qur’ān into English with special reference to Sūrah Al-Fatiha. British Journal of Education, Society & Behavioural Science, 12(4), 1–9. https://doi.org/10.9734/BJESBS/2016/20752
Lotfi Gaskaree, B., Mirzai, M., & Beikian, A. (2023). A corpus-based analysis of lexical bundles in the English translation of the Holy Qur’ān: Structural forms and functional types in the spotlight. Journal of Interdisciplinary Qur’ānic Studies, 2(2), 105–129. https://doi.org/10.37264/JIQS.V2I2
Nida, E. A. (1964). Toward a science of translating. E. J. Brill.
Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969). The theory and practice of translation. E. J. Brill.
Obeidat, A., & Sepora Binti Mahadi, T. (2020). The English translation of idiomatic collocations in the Noble Qur’ān: Problems and solutions. Issues in Language Studies, 9(2), 78–93. https://doi.org/10.33736/ils.2246.2020
Peachy, W. S. D. (2013). English translations of the Qur’ān: The roles of why, by whom, for whom, and how. Journal of Qur’ānic and Hadith Studies, 11(2). https://doi.org/10.11136/jqh.1311.02.03
Pickthall, M. (1930). The meaning of the glorious Qur’ān. Salehi Publication.
Rodwell, J. M. (1974). The Koran. Everyman’s Library.
Shakir, M. H. (1982). The Holy Koran. Ismailian Publications.
Toury, G. (1995). Descriptive translation studies and beyond. John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.4
Yusuf Ali, A. (1977). An interpretation of the Holy Qur’ān. Lahore Publication.